注)管理人フィンランド語さっぱりです。英訳を参考にしました。

*どうしても分からない所は図書館の簡易芬和辞典を参照玉砕。

*カレワラも読んだけどあまり役に立ってない気がする。

*音の数が原曲と合ってない所は工夫して歌っちゃって下さい。

*かなりのフィーリング訳です。明らかに勘違いだろ!

という点はこっそりご指摘願います。

 

アルバム「イルマタル」より

Kivutar (キヴタル)

 

 苦痛をコトコト

 苦悩をグツグツ

 悪の娘たる

 キヴタルの鍋で

 

Kivutar,苦痛の娘

痛みヶ丘の頂上に座る

Kivutar,邪悪な乙女

痛み石の上に腰を下ろす

 

燃える肌着まとい

苦痛を集め 鍋ん中に加え

選ぶ 苦悩を選ぶ

怒り狂う雨から苦悩を選ぶ

 

丘の上、丘のど真ん中

石がカラフルに鎮座。

石の下、苦痛掘り出して

選り抜く姿 静か。

 

Kivutar,苦痛の娘

痛みヶ丘の頂上に座る

鍋で苦悩を煮込み

苦痛のシチュウ

トロトロかき回す

 

(一方そのころ山の上

 無残無山の高い峰

 苦しみ彷徨う犬の群れ

 苦痛に耐えかね、遠吠え。)

 

 

大好き!超絶変拍子の曲。歌詞も異彩を放っています。

キヴタルはフィンランドの民族叙事詩「カレワラ」に

出てくる苦痛の娘。(精と言っちゃっていいのかな)

()内は、英語の歌意説明にはあるのに

原曲の歌詞には無い内容。

 

back>>

 

INDEX>>