注)管理人フィンランド語さっぱりです。英訳を参考にしました。

*どうしても分からない所は図書館の簡易芬和辞典を参照玉砕。

*カレワラも読んだけどあまり役に立ってない気がする。

*音の数が原曲と合ってない所は工夫して歌っちゃって下さい。

*かなりのフィーリング訳です。明らかに勘違いだろ!

という点はこっそりご指摘願います。

 

アルバム「イキ」より

Potran Korean(A Sturdy,Handsome Lad)

 

道は開かれている ふさわしきひとに

娘は踊りに行く相手を 待っている

 

それを聞きつけた若者が

猪突猛進に詰め掛ける

どいつもこいつも豚のよう

汗をかきかき ほほ染めて

ほほ染めて

 

道は かわいい娘の 全世界

きっと 素敵なひとが やってくる

 

カエルがぴょこぴょこ、女の子

縦横無尽に跳ね回る

くねくね芋虫、男の子

皆もじもじ 滑稽ね

滑稽ね

 

道は開かれている あなたのために

ここに 器量よしの娘が 待っている!

 

とうとうあなたはやって来て

私の心に座を占めた

皆こう言うわ、この道を

似合いの二人がともにゆく

ともにゆく

 

 

この曲、アカペラなんですよね。

新生ヴァルティナのヴォーカルは3人。

つまり、3人居れば(そして頑張れば)コピー可能ということ!

高校の頃だったら友達に勧めたんだけどな、この歌詞で(微妙)

 

back>>

 

INDEX>>